frogments from the frag pool is a collection of poetry responding to Matsuo Bashō’s famous haiku “furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto” (8). This particular haiku is considered all but impossible to adequately translate, and consequently a small tradition of attempting to translate the poem has arisen. A relatively literal translation […]
Tag: translations
Little Theatres (Erín Moure)
Erín Moure’s Little Theatres takes its name from the work of Elisa Sampedrín, who is quoted heavily in the text — supposedly. In reality, Sampedrín is Moure’s heteronym (a pseudonym with a fully developed personality and a distinctive style). Sampedrín’s writing on “little theatres” thus provides a glimpse of sorts into the theoretical underpinnings of […]
Float (Anne Carson)
Anne Carson’s Float consists of 22 chapbooks of varying lengths floating inside of a transparent slipcase. Little unites them, except perhaps the overall theme of a desire to refuse boundaries and “float” free from the constraints of convention. Loosely, the chapbooks could be grouped as poems, plays, and essays (of course, they blur between). The […]